La Marsellesa. El Himno Nacional Francés. - Allons enfants de la Patrie
- Le jour de gloire est arrivé.
- Contre nous de la tyrannie
- L'étendard sanglant est levé (bis)
- Entendez-vous dans nos campagnes
- Mugir ces féroces soldats ?
- Ils viennent jusque dans nos bras,
- Égorger vos fils, vos compagnes.
Refrain: - Aux armes citoyens!
- Formez vos bataillons!
- Marchons, marchons,
- qu'un sang impur abreuve nos sillons.
- Que veut cette horde d'esclaves
- De traîtres, de rois conjurés ?
- Pour qui ces ignobles entraves
- Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
- Français, pour nous, ah! quel outrage
- Quels transports il doit exciter ?
- C'est nous qu'on ose méditer
- De rendre à l'antique esclavage !
- Refrain
- Quoi ces cohortes étrangères !
- Feraient la loi dans nos foyers !
- Quoi ! ces phalanges mercenaires
- Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
- Grand Dieu! par des mains enchaînées
- Nos fronts sous le joug se ploieraient
- De vils despotes deviendraient
- Les maîtres des destinées.
- Refrain
- Tremblez, tyrans et vous perfides
- L'opprobre de tous les partis
- Tremblez! vos projets parricides
- Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
- Tout est soldat pour vous combattre
- S'ils tombent, nos jeunes héros
- La France en produit de nouveaux,
- Contre vous tout prêts à se battre
- Refrain
- Français, en guerriers magnanimes
- Portez ou retenez vos coups !
- Épargnez ces tristes victimes
- A regret s'armant contre nous (bis)
- Mais ces despotes sanguinaires,
- Mais ces complices de Bouillé
- Tous ces tigres qui, sans pitié
- Déchirent le sein de leur mère !
- Refrain
("Couplet des enfants") - Nous entrerons dans la carrière
- Quand nos aînés n'y seront plus,
- Nous y trouverons leur poussière
- Et la trace de leurs vertus (bis)
- Bien moins jaloux de leur survivre
- Que de partager leur cercueil,
- Nous aurons le sublime orgueil
- De les venger ou de les suivre !
- Refrain
- Amour sacré de la Patrie
- Conduis, soutiens nos bras vengeurs
- Liberté, Liberté chérie
- Combats avec tes défenseurs ! (bis)
- Sous nos drapeaux, que la victoire
- Accoure à tes mâles accents
- Que tes ennemis expirants
- Voient ton triomphe et notre gloire !
- Refrain
letra: Claude-Joseph Rouget de Lisle
El Himno Nacional Francés en español.
- Marchemos, hijos de la patria,
- Que ha llegado el día de la gloria
- El sangriento estandarte de la tiranía
- Está ya levantado contra nosotros (bis)
- ¿No oís bramar por las campiñas
- A esos feroces soldados?
- Pues vienen a degollar
- A nuestros hijos y a nuestras esposas
Estribillo: - ¡A las armas, ciudadanos!
- ¡Formad vuestros batallones!
- Marchemos, marchemos,
- Que una sangre impura empape nuestros surcos.
- ¿Qué pretende esa horda de esclavos,
- De traidores, de reyes conjurados?
- ¿Para quién son esas innobles trabas
- y esas cadenas Tiempo ha preparadas? (bis)
- ¡Para nosotros, franceses ! Oh, qué ultraje ! (bis)
- ¡Qué arrebato nos debe excitar!
- Es a nosotros a quienes pretenden sumir
- De nuevo en la antigua esclavitud
- Estribillo
- !Y qué! Sufriremos que esas tropas extranjeras
- Dicten la ley en nuestros hogares,
- Y que esas falanges mercenarias
- Venzan a nuestros valientes guerreros? (bis)
- ¡Gran Dios! Encadenadas nuestras manos,
- Tendríamos que doblegar las frentes bajo el yugo!
- Los dueños de nuestro destino
- No serían más que unos viles déspotas.
- Estribillo
- ¡Temblad! tiranos, y también vosotros, pérfidos,
- Oprobio de todos los partidos!
- ¡Temblad! Vuestros parricidas proyectos
- Van al fin a recibir su castigo. (bis)
- Todos son soldados para combatiros.
- Si perecen nuestros héroes.
- Francia produce otros nuevos
- Dispuestos a aniquilaros.
- Estribillo
- ¡Franceses, como magnánimos guerreros
- Sufrid o rechazad los golpes!
- Perdonad estas pobres víctimas
- Que contra su voluntad se arman contra nosotros.
- Pero esos déspotas sanguinarios,
- Pero esos cómplices de Bouillé,
- Todos esos tigres que, sin piedad,
- Desgarran el corazón de su madre ...
- Estribillo
(Estrofa de los muchachos) - Nosotros entramos en el camino
- Cuando ya no existan nuestros mayores ;
- Allí encontraremos sus cenizas
- Y la huella de sus virtudes. (bis)
- No estaremos tan celosos de seguirles
- Como de participar de su tumba ;
- ¡Tendremos el sublime orgullo
- De vengarles o de seguirles!
- Estribillo
- ¡Amor sagrado de la patria,
- Conduce y sostén nuestros brazos vengadores!
- ¡Libertad, libertad querida,
- Pelea con tus defensores (bis)
- ¡Que la victoria acuda bajo tus banderas
- Al oír tus varoniles acentos!
- ¡Que tus enemigos moribundos
- Vean tu triunfo y nuestra gloria!
- Estribillo
Algunos datos: Claude-Joseph Rouget de Lisle fue masón y capitán de ingeniería en la guarnición de Estrasburgo, la compuso durante la noche del 24 al 25 de abril de 1792, a petición del alcalde de dicha ciudad, el barón de Dietrich. El canto, titulado Chant de guerre pour l'armée du Rhin (Canto de guerra para el ejército del Rin), se difundió en el país. Un general del ejército de Egipto, François Mireur, quien había acudido a Marsella con el fin de preparar la marcha conjunta de los voluntarios de Montpellier y de Marsella, lo presentó con el título de Chant de guerre aux armés aux frontières (Canto de guerra para los ejércitos de las fronteras). Las tropas marsellesas lo adoptaron entonces como cantar de marcha. Lo entonaron al entrar en París, el 30 de julio de 1792, y los parisinos lo bautizan como La Marseillaise. Fue prohibida durante la etapa del Imperio y la Restauración. La Marsellesa es rehabilitada por la Revolución de 1830. Berlioz elabora una orquestación. La Tercera República (1879) la proclama Himno Nacional. En 1887 el Ministerio de Guerra, previa consulta, adopta una versión oficial de La Marsellesa. En septiembre de 1944, el Ministerio de Educación de Francia recomienda que se cante la Marsellesa en las escuelas "para celebrar nuestra liberación y nuestros mártires". Las constituciones de 1946 y de 1958 (artículo 2) ratifican su carácter de Himno Nacional |
|